返回

傲慢与偏见同人之班纳特家的六姑娘

首页
关灯
护眼
字体:
24柯林斯表哥的来信第(1/2)页
   存书签 书架管理 返回目录
    那天对于尼日菲花园来的宾利姐妹的邀请,简最终还是自己骑了马慢悠悠的去了。而老天也相当如班纳特太太愿的在简走后不到半小时下起了大雨,并且伴着电闪雷鸣。

    莉莉娅从小就相当的喜欢这样的天气,因为这种时候总是能够光明正大的一个人我在房间里,不管不顾的胡思乱想。莉莉娅把被子卷在身上,一个人缩在窗台上,巨大的雨点打在窗户上,“啪啪”的震得整个窗子都在摇晃发出“咯吱咯吱”的声音。

    黑色的云朵压的很低,整个世界都变的昏暗,莉莉娅没有点蜡烛,就这么睁着眼看着窗外电光,伴着“轰隆”一声巨响,天空就像被撕裂般闪着火花。这就是自然,时间一切的力量都无法撼动,无法改变,正如莉莉娅预料之外的到来。

    “莉莉娅,你在睡觉吗?”伊丽莎白小心的打开房间的门,轻声问道。

    莉莉娅并没理会她,这个时候她更想一个人静静的呆着。

    “莉莉娅,你怎么坐在窗台上?”伊丽莎白走进黑漆漆的房间,莉莉娅就蜷缩在唯一开着

    窗帘的窗台上。

    “你怎么了?不高兴吗?”伊丽莎白走到莉莉娅身边,用手轻轻的抚摸莉莉娅披散在肩上的长发。

    “你要找我聊天吗?”莉莉娅并没有回答伊丽莎白的话,依旧眼也不眨的看着窗外,只是淡淡的问到。

    “是的,我想找你聊聊。”

    “那么是什么呢?”

    “莉莉娅,我一直想问你,简,你怎么看她?”

    “你是指什么?”

    “我是指从小到大简对你的态度,好像从你十岁之后哪些表现更加明显了。”

    “我知道,她讨厌我,不过她并没有将它们表现出来多少是吗?对于那些偶尔的行为或话语间的小陷阱,伊丽莎白,她是个好女孩,我不能说有多爱她,但是她永远是莉莉娅•班纳特的大姐。”

    “听你这么说,我就放心了。”

    “之前我有让你不放心吗?”

    “莉莉娅,你知道我说的,查尔斯•宾利先生!”

    “为什么你那么觉得?”

    “大家都说你只和列文一个人在一起,妈妈甚至早就私下说你将来必定是要嫁给他的。不过我知道你和我们这些姑娘不同,从小到大都不一样,你只是在交一个能够交心的朋友,我想你认为这样的人一个就够了,并且从小到大你也是这么做的。可是在你那天把宾利先生邀请来吃早饭的时候,我知道这不一样了,按照宾利先生说的事情经过,如果换做以前,你大概只会指个方向,然后就走开继续啃面包吧!”

    “伊丽莎白•••”

    “宾利先生是位很好的绅士,我相信大概整个朗伯恩未出嫁的姑娘都喜欢着他,你觉得他不错也很正常。不过•••”

    “见喜欢他。”

    “是的。”

    “你不想我和她争。”

    “是的。”

    “伊丽莎白,虽然我对宾利先生很有好感,并且这种好感也会发展成各种感情,但我相信那不会是爱情。伊丽莎白,宾利先生能成为我的姐夫或妹夫或任何什么人,但是不会是丈夫。我相信,宾利先生本人也是这么想的。”

    “是吗?我一直觉得你们不合适。”

    “不过他对简什么感觉,我觉得你明天就会知道不是吗?”

    “明天?”

    “难道你一开始过来不是想对我表达一下对于简一定在这么大的雨中赶路的担心以及想要去看望她的心情吗?”

    “嗯,我说了那么多都忘记了。你明天不去吗?”

    “你觉得简希望我去。”

    “我想她一定不会希望在尼日菲花园的日子见到你哪怕一眼。”

    “我想也是。”

    第二天天气很好,伊丽莎白就像书中写的一样一个人走去了尼日菲花园,然后应该会和达西先生加深以下了解。

    饭桌上,班纳特先生郑重的宣布家里将在一个礼拜之后迎来一位客人。

    “爸爸,是什么人要来做客?”莉迪亚好奇的问到。

    “班纳特先生,为什么我不知道将有什么客人来我们家呢?”班纳特夫人也问道。

    “我也不知道,班纳特太太,因为我从来没见过他。”班纳特先生回答。“我在一个月以前收到了一封信,是我的表侄柯林斯先生写来的。”

    “我怎么不知道你有什么表侄?”

    “我之前也不知道。”

    “我想他是来看望一下我们家人,要知道在我去世后,这里的一切可都是他的。”

    “什么?你说什么?”班纳特太太惊讶的叫到。

    “我们只有六个女儿,而他们无法继承我的财产,以后朗伯恩的一切都将属于这位柯林斯先生。”

    “爸爸,这太不公平了!”吉蒂和莉迪亚一同叫到。

    “法律上就是这么规定的。”玛丽也忧心忡忡的说道。

    “信上写了什么?”莉莉娅问道。

    “我来都给你们听听,我相信听完之后,你们的心情会好很多的。”

    “绝不。”班纳特太太叫到。

    亲爱的长者:

    以前你为先父之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自先父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一时犹豫,没有这样做,怕的是先父生前既然对阁下唯恐仇视不及,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。不过目前我对此事已经拿定主张,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯•德•包尔公爵的孀妻咖苔琳•德•包尔夫人宠礼有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以勉尽厥诚,恭待夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是拜三生不幸。况且以一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所及,使家家户户得以敦穆亲谊,促进友好。因此我自信这番好意一定会受到你的重视,而有关我继承浪博恩产权一事,你也可不必介意。并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了诸位令媛的利益,真是深感不安,万分抱歉,但请

    -->>(第1/2页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
备用站:www.lrxs.org