返回

落英志奇

首页
关灯
护眼
字体:
序章:无稽之言,敷衍故事第(3/4)页
   存书签 书架管理 返回目录
内,尽是猫狸兔犬;又喜欢在家族后山中游玩,满山野兽,即使最凶恶者,也愿意和她亲昵,俯首帖耳。

    年少时,跟随父母云游天下,遍交豪杰。亦曾被不少德高望重的老前辈赞道“此女日后必成大器,所成者或不让吾等”。

    十八岁后游历天下时,和戾烈燚、忘忧等一起经历过很多冒险。忘忧不辞而别之后,因为家族急事相召而返回家族。后来半兽人各族建立国家时,给了忘忧和半兽人们非常大的帮助,被半兽人尊为“一国之母”。

    ……

    宁者,如屋脊之护家中人丁。温柔且坚毅,母性之长;谋断与心胸,谁言须眉独专?其小者,护一家;其大者,护一国。不因强而宁,因宁而强。宁之至境,天下安宁。

    难成

    出生于江南一户普通的家庭,出身平平,为人豁达而不喜张扬,嗜读书而擅思考。(非常不擅幽默。表面上给人以平凡之感,行事上亦不出众,却是拥有“稀世之志”之人。在此点上,众英杰亦远远不能及。常常不争而胜,又不胜而使人心服,而他人未尽解其能也。)

    父母皆是督基教的虔诚信徒,故而从小便接触神学,更熟读诸子百家经典。常常在当地大教堂的图书室中流连忘返,而所读不仅仅只限于神佛之学、圣贤之书。世间万象,无所不喜,而择各领域中的大成者反复读之,毫无门户之见。

    成年之后,游走天下时,和戾烈燚等人相识。后与妃雪宁惺惺相惜,互相视为知己,彼此间情愫逾友,亦止于友。

    自言体验世间各地种种不同的人情、世事,以作为写作的素材。常常以自己的智慧帮助他人,助而不取,故而被助之人常念其德。(吾等从未见其动武,所以不知其武功底细。只知有他在之时,即使他看似什么都没做,事情最后也会得到圆满解决。)

    ……

    其志愈大,其成愈难,其难愈多。世人皆见有用之用,稀知无用之用;皆见有为之为,稀知无为之用;皆见名利、权势、顺境之福、之乐、之幸,稀知无名、穷困、逆境之用。不取人生之福、之乐、之幸,而择其难,为无为、用无用,取其实,而不取其宾。志之大者,在乎天下;志之穷者,助天下而不取天下。大志无言,直面诸难,穷亦不退,变不离仁,难多逾常人,而大器晚成。难成者,因难而成。

    彼时,我仅仅只是将前十来页大致浏览一遍,心中就已经十分意动,然而我却也不敢贸然将此事接下。心里踟蹰之间,我边俯首斟酌词汇,边开口说道:“族长之托,师尊之命,晚辈本应该是义不容辞,只是我心中尚有顾虑之处,所以还请二位尊长宽恕学生的斗胆直言:其一,晚辈才疏学浅,而且从来没有写过此等长篇小说,怕自己笔力实在有限,不堪负此大用;而且笔力倒还是其次,集一个时代的英雄豪杰于一书,各人所做的事相互关联、相互影响,而时势、英雄,彼此间又相生、相克,如果要将其中种种错综复杂的脉络,描写得清晰、完整,丝丝入扣,那么非胸有丘壑之人不能写。但晚辈年纪尚轻,远没有如此大能,也不敢狂妄而放豪言。唯恐自己力有不逮,到时辜负了二位尊长的重托。其二,诸位英雄豪杰的生平所为,虽然都已经记载于此,却也只是录其大概,并没有一言一行都十分详细。而他们的所言所行、所思所想,必然有很多奇异之处,不和世间常人相同。而晚辈被收养于鼎盛世家,成长于高楼深苑,求学于象牙之塔,不知道许多人事的复杂艰辛,世事的沧桑变迁,以自己阴微鄙陋的见识,去度测和私创诸位英杰的一言一行,他们所作所为的缘由和用意,则恐怕会将他们写得粗鄙俗庸,不能够尽显他们的奇异和大才大能,反而会贻笑于天下有识之士,唐突了先人的英灵。”

    顿了一顿,我继续边沉思边说道:“老师为文坛泰斗、皇者贤师,如果能亲执生花妙笔为诸位英杰著书,那么这两点就不足为虑了,更兼能相得益彰。但二位尊长却将此重任交予小子这个末学后生,学生心中着实不解。非是晚辈惫懒,有意推脱,只是还请二位尊长明示,以解心中疑惑。”

    斟词酌句地说完,我抬头正视老师,却发现他正微笑着连连点头,再看看族长,她也是面带笑容,似有欣赏之意。

    族长似乎已从刚才因为往事而神伤的状态中恢复,优雅地微微偏着头,微笑着对家师说道:“如何,我说得不错吧?”

    家师点头,微笑不语,默默地肯定了族长的话。

    旋即,家师轻抚长须,缓缓说道:“然,亦不然。世人之中,喜欢读理治之书的人甚少,而喜欢看风流野史、臆淫奇幻这类书的人特多,而我一生为人师表,如果著书的话,其中必定有很多教化之言,就算我愿意写,恐怕世人还不愿意看呢!而如果硬要让我作市井俗言、村夫俚语,那么恐怕又是会画虎不成,却犹如男孩子上花轿一般,岂不是会让人让己都哭笑不得?”

    说完,家师“呵呵”大笑,族长和我也都忍俊不禁。

    “而且老夫一生治学,首重便是严谨,但以之来写小说,却未免会让人觉得理据有余,明快不足,使人觉得行文沉闷,读来如食鸡肋。更兼老夫落笔,常常化繁为简、简中存繁,故而世俗常人往往难以理解字词、句读之间的妙处,就算只是实录其事,世人也难免会觉得老夫笔下的诸位英雄豪杰难以理解,而过于夸张和理想化。倒不如由你来写,更能贴近世人的思维和观念,笔下人物更能为世人所理解和接受。”

    “至于你方才所说的两点不足之处:如果说没有胸含丘壑之大能,则我已经将其中的种种脉络,都一一勾勒清楚,顺之而写自然就能够水到渠成,以你的文才,这点勿需担忧。至于后者,有云:圣贤著书,传意重于传言;史官作传,传德重于传行。若是能够将英杰们之意、之德传诸于世,又何必去汲汲于他们的一言一行?且又云:画虎画皮难画骨,知人知面不知心。反而言之,如果能够画骨,那么虎就会跃然纸上、栩栩如生;如果知道人心,那么人物就会形象饱满、入木三分。现在诸位英杰的‘骨’与‘心’皆在此书册之中,你笔下的言行纵然有偏离的地方,也不至于会相差甚远。你可放心去写,勿虑、勿虑!”

    我长揖道:“夫子之言,令学生茅塞顿开!”

    此时,族长也开口说道:“方才你的那一段话,条理清晰、鞭辟入里,以此观之,纵使你眼下年纪轻轻,尚无大能,但

    -->>(第3/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
备用站:www.lrxs.org