返回

念你如初

首页
关灯
护眼
字体:
路等之,我能不能问你一个问题?第(1/1)页
   存书签 书架管理 返回目录
    “好吧,我看看哪里比较好爬。”

    她找到了一条从岩石上方的树枝垂下的枯藤,便拉扯着往上爬。

    攀爬的过程中,她想起从前和父亲登山,能坐缆车就坐缆车,稍微危险一些的地方,父亲就紧紧牵着她,托着她或是背着她……那都是温馨的回忆。

    而现在,她努力地爬上岩石,去看看低处见不到的风景,亦是一种快乐。

    只不过,高处的那个人,不像父亲那样,事事为自己担忧,也不像父亲那样,爱她胜过世上一切。

    和他一同看过的风景,在遥远的未来,会是珍贵而甜蜜的回忆吗?

    登上岩石顶部,游梓萱的手腕划了一道血印。她伸出舌头舔了舔,这种微小的伤口,她已经不再在意了。

    站岩石上看瀑布,仿佛是一道无色彩虹,大量的水从山崖顶部倾泻,沿着优美的弧度下落。每颗水珠都极力吸收月光,在短暂的旅程里,找到一个点,释放出所有光华。周围的青山绿树,一切都是灰暗而模糊的,只有这道彩虹如此闪亮。

    好像……当他露出笑容的时候。

    “坐这里。”路等之回头召唤她。

    待她坐到他身边,他稍稍移动位置,挡着吹来的风。

    “路等之,我能不能问你一个问题。”

    “嗯。”

    “怎么才能像你一样?”

    “像我?”路等之不解。

    “对呀。无论发生什么事,你总是能冷静地做出正确的决定。”

    这个问题,以前也有人问过他,但他从未真正回答过。

    “梓萱,你的英文怎么样。”

    “是我的强项,高考149分。”游梓萱露出极为自豪的表情。

    “我背一首诗给你听——

    “if you can keep your head when all about you

    are losing theirs and blaming it on you;

    (如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;)

    if you can trust yourself when all men doubt you,

    but make allowance for their doubting too;

    (如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;)

    if you can wait and not be tired by waiting,

    (如果你肯耐心等待不急不躁,)

    ……”

    (全诗及中文译文请看留言区)

    路等之标准的英式发音听起来很是悦耳,游梓萱仔细地听着,直到背诵结束,还沉浸在诗歌当中。

    她轻轻鼓掌,问:“这是谁写的?”

    “英国作家rudyard kipling写给自己十二岁的儿子的赠言。我的父亲,也把这首诗写在一张照片上,送给了我。他希望我能成为一个诗中所言的男子汉。”

    游梓萱点点头,敬佩地说:“你的父亲很伟大。”

    “我也这么认为。”路等之的声音愈发低沉,“在我心中,他一直是个了不起的父亲。”
备用站:www.lrxs.org