返回

纳尼亚传奇6:魔法师的外甥

首页
关灯
护眼
字体:
第十一章 迪格雷和他的舅舅又陷困境第(2/3)页
   存书签 书架管理 返回目录

    “为什么?”

    “我想把她带出我们的世界,让她回到她的世界去。我以为我把她带回她的世界了。”

    “她是怎么到你们的世界去的,亚当的儿子?”

    “靠——魔法。”

    狮子不语。迪格雷知道自己讲得还太少。

    “是我的舅舅,阿斯兰。”他说,“他用魔法戒指把我们送出我们的世界,至少,我是不得不去,因为他把波莉先弄走了,后来,我们在一个叫恰恩的地方遇见了女巫,她抓住了我们当……”

    “你们遇见了女巫?”阿斯兰低低的嗓音带有咆哮式的威胁。

    “她醒了。”迪格雷沮丧地说;然后,他脸色变得苍白,“我是说,我唤醒了她。因为我想知道如果我敲了钟会发生什么事。波莉不同意这么做的。不是她的错。我——我还和她抢起来。我知道我不应该。我想,我是有点儿被钟下面那些字迷惑住了。”

    “是吗?”阿斯兰问,声音仍很低沉。

    “不,”迪格雷说,“我现在明白不是的。我是在找借口。”

    接下来是长久的停顿。迪格雷一直在想,“我把事情全弄糟了。现在再也没有机会为妈妈要东西了”。

    狮子再开口时,已不是对迪格雷说了。

    “你们瞧,朋友们,”它说,“我给你们的这个新的、干净的世界诞生还没有七小时,一个邪恶的力量就已经进来了,由这个亚当的儿子唤醒并带来的。”那些野兽,甚至包括“草莓”,全都把眼光转向迪格雷,他真希望大地能将他吞下去。“不过别泄气,”阿斯兰说,仍然对着它的野兽们,“那个恶魔将给我们带来邪恶。但是还早。我会留神让最坏的事情冲着我来。现在,我们要建立一种秩序,使得在数百年内这里都将是快乐世界的一片乐土。亚当的种族带来了灾祸,但也将帮助我们消除灾祸。走近些,你们另外两位。”

    最后一句是对刚刚到达的波莉和马车夫说的。波莉紧紧地拉着马车夫的手,目瞪口呆地盯着阿斯兰。马车夫看了狮子一眼,摘下帽子来,谁也没有见过他不戴帽子的模样。这下,他看上去要年轻漂亮些,更像一个乡下人而不像伦敦的马车夫。

    “孩子,”阿斯兰对马车夫说,“我很早就认识你了,你认识我吗?”

    “不,阁下,不认识,”马车夫说,“至少不是一般人说的那种认识。不过我觉得,如果我可以这么说的话,我们以前是有些认识的。”

    “很好,”狮子说,“你比你自己想像的更有悟性,你会越来越了解我的。你喜欢这片土地吗?”

    “我在这儿非常快乐,阁下。”马车夫说。

    “你想永远住在这儿吗?”

    “你知道,阁下,我结了婚,”马车夫说,“我想,要是我妻子也在这儿,我们谁也不想再回伦敦了。我们都是地地道道的乡下人。”

    阿斯兰昂起多毛的头,张口呼出长长的、不很嘹亮但有力的一声。波莉听得心跳加快。她敢肯定,那是一种呼唤,任何人听到这声呼唤,不管隔了多少世界多少年代,都想听从而且都能够听从。虽然她心中充满了好奇,但当一个看上去善良、诚实的年轻女人不知从哪儿走出来站在她旁边时,她并没有被吓一跳或者感到十分震惊。波莉立刻明白,那就是马车夫的妻子,不是被任何折磨人的魔法戒指从我们的世界硬生生地拖过去的,而是如鸟儿回巢一般迅捷、简单、舒适地到了那里。那年轻女人系着围裙,袖子挽到肘部,手上还沾着肥皂泡,显然刚才正在洗衣服。如果有时间换上好衣服(她最好的帽子上镶有樱桃饰),她看上去准会让人讨厌。那身朴实无华的衣服却使她显得相当可爱。

    当然,她以为自己是在梦中,便没有马上奔到丈夫身边,问他到底怎么回事。但当她看见狮子时,她不那么肯定是在做梦,然而不知什么原因她也没露出非常害怕的神情。然后,她微微行了一个屈膝礼,那年月,一些农村姑娘也知道如何行屈膝礼。接着,她走过去,拉住马车夫的手,站在那里,略带羞涩地四下环顾。

    “我的孩子们,”阿斯兰看着他们两人说,“你们将是纳尼亚第一位国王和王后。”

    马车夫吃惊地张大了嘴,他妻子的脸也红了。

    “你们将统治所有这些动物,要公正行事,当敌人入侵时保卫它们的安全。而且敌人是会来的,因为这个世界里已经有了一个恶魔般的女巫。”

    马车夫用力吞了几次口水,清了清嗓子。

    “请您原谅,阁下,”他说,“非常感谢你(我太太也感谢你),但我干不了这种事情。你知道,我没有受过很多教育。”

    “那么,”阿斯兰说,“你会使用铲子和犁吗?会在地里种庄稼吗?”

    “是的,阁下,我会干这种活儿,可以说从小就会。”

    “你能善良地、公正地对待这些动物吗?记住,它们不像你出生的那个世界里的哑兽,是奴隶,它们是会说话的野兽,是自由的。”

    “我懂,阁下,”马车夫回答,“我会公正地对待所有的动物。”

    “你会教你的儿女、你的孙子孙女们这么做吗?”

    “这需要我努力去做,阁下。我会尽全力的,是吗,蕾丽?”

    “你不会在你的儿女中或在其他动物中培植亲信,让一些压制和奴役另一些吧?”

    “我决不会容忍这种行为的,真的,阁下。如果我撞见谁干这种事一定会惩罚他们的。”马车夫说。(在这场谈话中,马车夫的声音越来越慢,越变越浑厚,更像他小时候在乡下时的声音,而不像他当伦敦马车夫时那种尖而快的声音。

    “如果敌人来犯(因为敌人会来犯),战争打响,你会冲锋在前、撤退在后吗?”

    “阁下,”马车夫缓缓地说,“一个人不经磨练很难真正看清楚。我敢说,我最终还是个温和的人,最多只用拳头打过架。但我会努力——就是说,我希望努力去尽自己的职责。”

    “好,”阿斯兰说,“你将做一个国王该做的一切事情。你的加冕仪式即将举行。你和你的儿孙会得到保佑,有的将是纳尼亚的国王,有的将是南山那边阿钦兰的国王。至于你,小姑娘(他转向波莉),我们欢迎你。在恰恩废墟塑像厅里他伤了你,你已经原谅他了吗?”5

    “是的,阿斯

    -->>(第2/3页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
备用站:www.lrxs.org