The scabbard is content to be dull
when it protects the keeress of the sword
剑鞘甘愿粗钝,它保护着利剑的锋刃
所有的事情都起源于不久前Dr.John.Waston向Mycroft付诸的那次拜访。军医在后者的举例论证下信服了Sherlock和Suri有缘无份的真想,心满意足地回家去了。而对从不曾忘记算计一切的Mycroft而言,这一场局,才刚刚开始。
我们这位军情五处的头头从来不放过任何一次压榨他那位兄弟的智商的机会,并且美其名曰团结兄弟关系,其实说来Sherlock对Mycroft的拜访深恶痛绝对并非空穴来风,至少他比十个John都要难以对付,并且总是给他送上门各种棘手的他又不想接的案子。
比如说现在,刚刚从Irene.Adler那一剂昏迷药剂中清醒过来的侦探走出房门就看见他那令人讨厌的哥哥正西装革履地端坐在沙发上——当然还带着他那把令人讨厌的黑伞。
“这回又是什么?”Sherlock懒得浪费时间,对着议员直截了当地询问。
“我想你已经见过她了。我们的Adler女士。”Mycroft上下打量了一下自己的弟弟,斟酌了一下用词,“鉴于你这幅——令人遐想的模样。”
“你知道我不懂你的无聊嘲笑。”Sherlock无视地绕过沙发,到厨房端了一杯咖啡,“说你的目的。”
“你觉得她怎么样?”
“Irene.Adler?”侦探呷了口咖啡,在自己的专用电脑面前坐下,随意地回答,“有趣的女人,但不足以有趣到花太多精力去关注。”
Mycroft优雅地笑了笑:“那么现在,你应该去关注了。”
侦探皱了皱眉:“我以为你早就尝试过‘为我做决定’这种举动的后果了。Mycroft,你是日理万机得越活越回去了吗?”
Mycroft耸耸肩:“你知道我还没有那么老,我只是碰巧的到了一个可靠的内部人士的消息,宣称我的弟弟对某位女士怀揣着一些不一样的情感,而这位女士恰好被牵扯在其中。”
Sherlock握着骨瓷杯子的手顿了一顿,面无表情地回答:“John把这些都写进他那可笑的博客里了?他以为他是谁?太阳报那些滑稽的娱记?我早就说过没人会去读他花边新闻一样的博客。”
“再试一试,brother。”Mycroft惬意地向后靠了靠,“你这一次犯了个错误。Dr.Waston是亲自过来找我的,我被告知你和某个女孩——过从甚密,让我们用这个词吧。据我所知我和这个姑娘还有过一面之缘。而我注意到刚才你并没有否认。”
Sherlock别过头不去理会他:“停止你的推论吧,不要侮辱了演绎法和推理。”
“Sherlock,”Mycroft更加几乎是肯定了自从John来找过他之后就一直在他心里生根发芽的推测,“你今天已经用了两次回避法,这可不是我推论出的结果。Sherly,mummy告诉过你很多遍,我也一样,承认你在意一个人不是一件可耻的事。当然,我从来不吝啬于承认自己的错误,如果我错了,我可以马上离开——这件事当然也就和你没有任何关系了。”
我们的政府大员甚至不去考虑说话对象的反应,伞尖一点就转向房间的门口——这当然是策略,Mycroft对此屡试不爽,只要当一个人有哪怕只有一点的弱点时——果不其然,身后Sherlock的声音充满了被胁迫的恼怒:“Mycroft!”
他愉悦地回头,带着连Sherlock都会忍不住想揍他的碍眼的假笑:“我必须得说,这真是一个惊喜。要知道我以为John已经是我能用来敦促你的最大筹码了。你永远都不会让我失望。”
侦探冷哼了一声,没有说话。
“真该让John知道这一招,看得出来这位医生在很多时候都快被你逼疯了,你知道那天亲爱的John找上门来告诉我这个他的新发现的时候,我几乎要以为他在开玩笑——对于我让他一定要看好你的回报什么的。他看上去信誓旦旦,当然我还是打消了他的念头。”
“也许你的打消是对的。”侦探不动声色地整了整衣领。
“不,Sherlock。”Mycroft摇摇头,“你知道我是干什么的,我不会看错人。而你,显然在一些方面已经超出了某些界限——你的界限。”
“所以你来要挟我?”
“来挽救你,亲爱的弟弟。”Mycroft扬声说,“你不会希望John本来已经花里胡哨的博客变成帽子侠的恋情直播帖的。我们都知道他绝对能做到。”
Sherlock嘲讽般地嗤之以鼻:“说重点,Mycroft。你已经等了很久了,Suri和Irene.Adler的案子,到底有什么关系?”
Mycroft舒展了一下双腿,找了个更舒适的姿势:“你或许会想要先泡壶茶,这将会是一个很长的故事。”
“她是我的母亲。”Ed震惊地听见Suri边看着病床上的金发丽人,昏迷多年几乎带走了她的所有生气,但不难看出年轻的时候也有倾国的容貌。
“她是你的——母亲?!”Ed吃惊地重复了一遍,一时不能消化这个信息。Suri一直不曾提过她的家人,他也十分遵从礼节地没有询问。再过没几天就是圣诞节了,他特意约Suri出来吃个饭,顺便邀请她一起过节。谁知她却说要来医院看一个人。在他的坚持之下,便由他开车送了过来。他开始以为她只是来看个普通朋友,谁知等待他的却是如此令人震惊的答案。
“是的。她是植物人,这没什么可避讳的。”Suri坐到床边,温柔地用梳子梳顺母亲的长发,“虽然我相信,她肯定都知道,她只是没有办法睁开眼。”她说着笑了笑,换了一副孩子在父母面前的强调,转向病床上的人,“Mummy,这个星期过得很有趣,那些议员们手忙脚乱的丑态,你要是看见一定要嘲笑他们了。你不是一直嘲笑英国政府是一台坏了的烤面包机吗?”
-->>(第1/3页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
备用站:www.lrxs.org