常常后悔,要是早练好听力,很多生肉动画(未加中文字幕的动画)不是能直接啃了么?
不管怎么看,周游的书面表达能力都还停留在小学生水准。
当然不会是“身体是小学生,头脑是高中生”的那种伪正太。
也许应该直接拿中文版去投稿?不行,基本上所有征稿规则里,都注明非日语稿件不收。
找人翻译?是个不错的主意,可周游连每周200多日元的少年JUMP都快买不起了,哪里出得起这个钱呢?
而且轻小说翻译不是中文和日文水平高就能做的,把台湾那些正版翻译的轻小说翻开来看看就知道了。专业级别,但对动漫一窍不通的知名翻译,效果还不如论坛上那些兴趣使然,水准参差不齐的野生翻译君。
【还是修改一下日文稿件吧!】周游无奈地想。现在可还没到“在日留学生俯拾皆是,而且全都是在日本动漫熏陶中成长的80后”这样的时代,到哪里去找稀有的宅男留学生呢?难道联系大使馆?
“需要帮忙么?”
字正腔圆的中文传入耳朵,周游惊讶地抬起头。
映入眼帘的,是权宝儿璀璨的笑靥。
――――――――――
PS:宝儿应该是99年在日本延授的,这里本着作者的意愿推迟了一年。至于宝儿不会中文……作者想让她学会,她就会了,至少也是个中文四级。
备用站:www.lrxs.org