杰森摸摸鼻子,然后开始对杰森解释起来,这位南共政治局书记处秘书长的私人爱好也的确是与众不同,他沉迷于用复杂绕口的词藻来表达简单的意思。比如今天的发言,去掉无用的句子之后,在丢掉修饰用的形容词,你既可以发现,这十几句话的意思就是欢迎光临。
马里昂张着嘴一时反应不过来:“哦……哦……哦……真是……难以置信,竟然还有这种爱好,听起来就像汉弗莱爵士。”
“事实上,今年三月间,弗洛格耶维奇就曾经邀请汉弗莱爵士的扮演者奈杰尔?霍桑先生到南斯拉夫做一次短期旅行。纳什?布莱克,《汉和防务周刊》。”坐在马里昂前面一排的加拿大人扭过头来加入了他们的行列。
《汉和防务周刊》,法国特工听说过这家新冒出来的军事期刊,它的老板总能从各个渠道得到最新的消息,而且这些机密令读者非常满意。
“你得知道,这位秘书长发表的言论让我们吃够了苦头。”杰森摊了摊手:“要把他真正要表达东西从动辄数十页的演讲稿里找出来可不是件容易的事。”
“受他的影响,越来越多的南斯拉夫官方发言人也用这种语调和我们打交道了,这是场灾难。”加拿大人叹了口气。
“不,这是场战争!”大胡子杰森兴致勃勃地在空气中挥着拳头:“媒体和官僚主义的战争。”
然后一阵轰鸣声打断了他们,3架SOKO-G4超级海鸥从他们的头顶飞过,拉出6道彩色的烟带,秘书长阁下的发言已经结束,第四届贝尔格莱德国际警用装备展开始了。
为了表现得跟自己外行记者的掩饰身份符合,马里昂装作不解的样子试探性地向两个“同行”问道:“听说这个展会上有很多乐子?”
“喔~~~”杰森挑了挑眉毛:“的确如此,警用装备展上展出的远程弹道导弹的确是个很好的乐子。”
“还有警用制空战斗机、警用轰炸机、警用重型坦克……相信我,小伙子,任何人都能在这个展会上找到足够的乐子。”来自《汉和》的纳什?布莱克拍拍马里昂的肩膀,然后站起来和其他人一起退场。
备用站:www.lrxs.org