返回

大悲原

首页
关灯
护眼
字体:
第七章 卡阳非瓦 (三)第(2/2)页
   存书签 书架管理 返回目录
息也就格外悠长更加深重。诺戈泰姑娘坐到他对面说她今天想去一趟中心草场,去找阿克狄拉。虽然他对他们不承担任何义务,但作为酋长他沒有理由不答应一个女人的请求;吃不到面粉的老人,他的肠胃会像风干的畜肉一样萎缩痉挛,而女人则会变得眼睛干涩,皮肉枯裂,失去柔软和缠绵。卡阳非瓦老人一句话不吭,像一只反刍的羊不停地蠕动嘴唇。这样过了一会,待女儿起身要出去时,他突然举手将碗摔到地上。碗碎了就像破碎了他的昔日的尊严。他恶狠狠地骂了句阿克狄拉,举止笨拙地站起來,取下挂在头顶的长刀,双手握柄,蹒蹒跚珊來到户外。诺戈泰吃惊地撵过去搀扶。他晃动臂膀甩开她。女儿说,阿爸,苍鹰虽老,但他决不仇视儿女们的勇健,因为是它教会了它们所有的本领。阿爸,我知道你并不恨阿克狄拉,你恨你自己,恨自己无可挽回地老迈了。可是世上根本沒有不老的东西。天也会老地也会老,阿克狄拉和我也会老。难道你就不能给我们教会度过老年的本领么?长刀落地了,卡阳非瓦有气无力地闭上眼就要歪倒在地,诺戈泰跳过去让他正好倒在她怀里。他的沉重的身体使她无法站稳,双腿弯曲着咚一声跪在地上,她挣扎着起來,将父亲拖进毡房后已是大汗淋漓。她给他喂羊奶。他睁开眼,费力地欠起腰双手接过碗,凑过嘴去慢慢呷吮。女儿胆怯地朝后挪挪,喃喃地说,我去了。老人轻轻点头。

    晨露已经消散。太阳的金光把草原肆意涂抹。雪棕鸟飞高了,听不到了它们的啼啭。远方,牧草荡起一轮轮的绿波,牧羊人的骑影就像即将漂逝的孤舟。南风阵阵吹來,吹得草地飒飒响,吹得诺戈泰姑娘发辫散乱衣袍在马体两边鼓起。轻风从袍襟下面钻上來,像有几只孩子软绵绵的手在搔弄她光光的肌肤。她惬意地半张嘴,如同一只从远方归來的焦渴的羔羊在接近亮晶晶的粉红色的母乳。身后是病弱的父亲,面前是英武的酋长阿克狄拉。傲慢的阿克狄拉,请赐给我洁白的面粉。她想她在说这句话的时候一定会匍匐在地,抱住他的双脚拼命摇晃。她用马鞭在马屁股上轻轻地抽,那匹毛色纯净闪闪发光的粟色马就小跑起來。它理解她,比起她的父亲它显得懂事多了。粟色马跑上一座低矮的山岗。在那里诺戈泰姑娘望见了开满白色绣线菊的中心草场。

    草场延展到天边,畜群浮游在草浪上,安谧和温醇使这里具有了无穷的魅力。她让马顺着山坡跑下去,觉得只要自己再加一鞭,一眨跟工夫她就可以站到阿克狄拉的毡房前。但这时她勒马停下,眼光瞄向草场边缘墨绿的昭索草带。一个骑影出现在那里。她眨眨眼心想,如果他不是阿克狄拉,那她就刺瞎自己的眼睛永不看人。她不知所措,想到他身边去却忘了去干什么。好在他也看见了她,用一声吆喝解除了她的窘迫。他策马朝她奔來,沒等马立稳他就忧急地问,诺戈泰姑娘,你來这里难道也是受了魔鬼的支使?这句唐突的话使她不知如何回答,想摇头却点了点头。阿克狄拉不禁啊一声又道,你做了噩梦?你听到了魔鬼蛊惑你的声音?诺戈泰姑娘看他脸上沒有戏弄自己的神色,突然有了胆量,爽朗地说,我梦见你在呼唤我的名字。你说沒有人请求你赐给她面粉你感到整个赤狼草原都是空空荡荡的。阿克狄拉吃惊道,你说得太对了,魔鬼向你透露了我的情况,昨天夜里请求我赏赐的只有母老鼠,几十只母老鼠就像女人一样來回窜动,不知道自己要干什么。他看她茫然摇头,又说,你要是不信今天晚上就來看,我毡房里的母老鼠个个都能挺着肚子立起來走路。诺戈泰姑娘,再要听到魔鬼的声音就來报告我。我要走了,去看看那边的女人们,他指指草场北边的几顶毡房
备用站:www.lrxs.org