理呢?很多作者当时写作的状态我们根本不可能清楚?”
巴金哈哈一笑,说道:“对于翻译,我一直都很赞同一个老朋友的观点――一切伟大的艺术家必然要兼有独特的个性与普遍的人间性。翻译工作者只要能发掘自己心中的人间性,就找到了与艺术家沟通的桥梁。再若能细心揣摩,把他独特的个性也体味出来,那就能把一切艺术品整个儿了解。而这之后的翻译工作就好做多了。”
“恩,很有道理呢。”戈文若有所思起来。
****************
最近像其他写手讨教了一下码字速度慢的原因,最后得出的结论是:
1、码字时间不足
2、大纲有问题,大纲只有主线情节走向,而无细致的情节发展纲要。
汗,既然找出了问题,自然要赶紧解决了。
这个码字时间的问题是叛儿没法改变的,不过这个大纲的问题倒是可以解决。从昨天开始我已经开始动手丰满大纲了。
所以,我想下周这个更新应该能上来了吧?!
备用站:www.lrxs.org