莉?”厨房里传出艾琳的声音。
西弗勒斯的眉毛高高地扬起来,留人吃饭?他的母亲?对邻居都没说过“你好”的艾琳•斯内普?!
“不必了,谢谢你的好意,艾琳,”莉莉回头大声道:“也许回去的时候,还会借用你家的壁炉。”
“啊,对了西弗,”莉莉走到门口,又回过头来,对着还在呆愣中的西弗勒斯求教道:“上次Lily提到莎士比亚的十四行诗,我给忘掉了,第116首是怎么背的来着?”
“你什么时候也对这种东西感兴趣了。”西弗勒斯皱着眉头问道。
“怎么,你也不记得了吗?”莉莉眨巴着眼睛。
西弗勒斯白了她一眼:“好吧。”
他转身对着她,表情平淡,低声而不假思索地背道:
“我绝不承认两颗真心的相爱,会有任何的障碍。
若有真的障碍,爱便不算真爱。
比如因为爱人的转变而转变,
或是因为爱人的改变而离开。
噢,不!爱是永不熄灭的灯塔,
不会因狂风骤雨而动摇。
爱是驱散阴霾的指路恒星,
任谁都无法揣度它的无价珍贵。
爱不会被时间消磨,
尽管红颜易老,英姿可衰。
爱不会随着岁月而湮灭,
真爱的光芒,就算死亡都不能掩盖。
若你找到我所言不实的证据,
那这就不算是一首诗,我也不算有过真爱。*”
他的声音低沉而富有磁性,不带感情地匆匆背出这首赞美坚贞爱情的诗,倒也别有一番深味。
“哦~是这个没错,谢了西弗,拜~”莉莉带着恶作剧得逞般的优越笑容对他说道。
临关门还不忘了对他身后的什么地方眨了眨眼睛。
西弗勒斯回过头,看到他的父亲——他在心里一直以“酒桶”或“蠢驴”代称的——托比亚•斯内普,被石化了一样站在书房门口,满脸震惊,和西弗勒斯一模一样的深黑色眼睛以多年未见的清醒注视着他,眼中闪烁着无法用语言来描述的光芒,甚至没有发觉自己屏住了呼吸。
这一刻,尽管知道那完全没有意义,西弗勒斯还是全力运起大脑封闭术,赶在托比亚可能的昏厥之前快步走回了自己的房间。
这个世界要完了。他靠在门后这样想道。
作者有话要说:*莎士比亚十四行诗第116:文案和文章里的中文来自小墨自己根据语境脑补进行的翻译(好吧是QY化),但咱是英语文盲,所以欢迎大家指正,原文如下:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
========================================================================================
表示这一章八得很愉快~~~
小墨认为,一个麻瓜,能让斯莱特林世家的女巫看上,并且不管境况多糟,都一直不离不弃——说明这个人,还是有他自己的价值的。而这种价值,连他最后变成那样都没有抹杀~~老斯内普夫妇也算是情种一类。他们应该是那种归于现实的私奔男女。
看看教授的风采就知道了。
第六部提到蜘蛛尾巷的那一屋子书,小墨就觉得,这可能是他的父母留下来的——至少是书架。
遗传是很奇妙的一件事,教授的坚毅与刚强,还有他其他或好或坏的秉性,不一定只是来自于艾琳的吧。
于是在这里算是给大家提个醒,当然,也是给教授。
教授:多管闲事。
小墨:orz……
至于说教授和莉莉现在到底是怎样……我们果然是太慢热了,以至于大家都无视了卷标……家人啊家人~
备用站:www.lrxs.org